Les exilés -Brahim Tayeb
Ils s’aiment
Dans les tréfonds de l’absence
Se murmurent toutes les notes du silence
Voyagent d’exil dans l’exil
Traversent les horloges
Et s’éternisent dans les brèves fractions temporelles
Awufan telliḍ
Gar wass aked yiḍ
D anẓad n tafat
Ma d ul-iw d ifer
Ad n-afgeɣ ɣuṛ-m
Awufan telliḍ
Akin i wagu
Ad ḍummeɣ igenwan
Wa ad nɛeddiɣ ɣuṛ-m
Awufan telliḍ
Ad nsel i tsusmi
Mi ara d-teḥḍeṛ tẓallit
D times d waman
Mi ara d-mlilen
Neɣ yya ttxilem
Ɣer wanda ttiliɣ
Ẓeṛṛeɣ kan tili-m
Je repose sur l’étendue de ton regard
Ton regard contient mes ombres et ses cendres
Di zman nudaɣkem
Acḥal i kem-uṛǧiɣ
Uṛɣu-inu d aqdim
À l’approche de ta flamme
Je deviens comète
Et dans notre nuit séculaire
Je pris pour l’extinction universelle
Ul-iw ataya
D lebḥeṛ n tuɣac
Yettṛaǧu ala kemm
Yebɣa deg-i ad tɛummeḍ
Lemwaji n ccna
Yissent ad ak-m-yezzuzen
Comme tu me ressembles
Mes sables émouvants et mes désires
Ta vague rebrousse un chemin
Quand mes paupières rebroussent un regard
L’hiver mélodieux danse au gré de mes funérailles
Chante de tout mes silences
Leḥrir n tafat
Simi ara d-tefɣeḍ
Daxel-is yegrikem
Tiṭ mi kem-teẓṛa
Ad tettu cfawat
Lewqat ad as-ɛeṛqen
Je suis là-bas… Justement là-bas
Là ou le regard se passe de la vue !
Awufan telliḍ
S wuṛɣu-inu yeṛɣan
Ad ssefsiɣ adrar
Ay anda i kem-tuɣ
Ad kem-in-awḍeɣ
Je te pressens à chaque mouvement de l’univers
A chaque voyage des dunes
Tu dénudes les printemps
Et t’habilles de leur verdure
Awufan telliḍ
Ad ḥebseɣ ussan
Id-yettenɣalen
Ɣef leɛmeṛ i fessin
Wa ad kem-id-ssiwḍen
Je devine ta main
Que y’en à braise
De mon arbe incinéré
Pour un baisé vermeille
Au fond de nos flammes
Awufan telliḍ
Ad ɣazeɣ iẓekwan
Ɣef i ɛeddan leqṛun
Ad am-n-awiɣ ṛṛuḥ
Wa ad kem-id-ssekreɣ
Tu me préssants
Dans une poésie qui me mettrais à terme
Nous deux et puis rien
Sous brosse en communs
Et nous épummons l’univers
Nos baisés alugromelles
Identité bleue
Passant outre
Et murmurons
Notre longue nuit épiliptique
La neǧǧṛeɣ udem-im
Ɣef lkaɣeḍ d wesɣaṛ
I wakken ad iy-iwanes
La neǧǧṛeɣ udem-im
Ɣef kra yellan d ablaḍ
Akken ur itekkes
Et je renais de ton étreinte
Des pourvues de mon corps
Evanouillis dans une multitude d’ivresse
Uṛǧiɣ ccetwa
Wa ad n-aliɣ s agu
Si tala n yiṭij
Ad d-agmeɣ tafat
Yis ara d-aruɣ isem-im di tegnawt
Tislit n wenẓaṛ deg-s ad tger afus
Mi id-twalaḍ isem-im
Ad d-tazleḍ ɣuṛ-s
Le printemps pourrait alors se réécrire
Entre les lignes hivernales
Ou sur la marge estivale
Et l’automne
Pourrait assassiner autant de feuilles qu’il voudra
Awufan telliḍ
Ad nafeg d isin
Akin i yigenwan
Deg-i lewqat negren
Nous prendrons le train funambule
Et le temps de rien
Nous envolerons jusqu’aux signes
Nous froisserons les nuages
Au-dessous des verdures déteintes
Pour que s’essorent les rêves
Ass deg id-telḥiḍ
D tameɣṛa n wenẓaṛ
D lehwa d yiṭij
Mi ara d-mlilen
D tudert d lmut
Mi ara mṣalaḥen
Ad nidir levda
Levda nekkini akked kemm